乘船文言文翻译
华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想要搭他们的船,华歆对此感到为难。王朗说:“幸好船里还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”
于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:"幸尚宽,何为不可?"后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:"本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?"遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
【注释】
[1]华(huà)歆(xīn):三国魏平原高唐(今山东禹城)人,字子鱼。
[2]王朗:三国魏东海郯(tán)县(今山东郯城)人,字景兴。
[4]辄(zhé)难(nán)之:华歆当即对此事感到为难。辄:当即。难:感到为难。
[5]幸:幸而,恰巧。尚:还。
[6]何为:为什么。
[7]可:肯,同意。
[8]贼:这里指作乱的人。
[9]舍(shě):扔掉,抛弃。
[10]携(xié):携带。
[11]本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑到了这种情况。所以,……的原因。
[12]既:既然。已:已经。纳:接纳,接受。
[13]托:请托,请求。
[14]宁可以急相弃邪(yé):难道能因为情况紧急就抛弃他吗?宁:难道。邪:相当于"吗",表示疑问。
[15]遂(suì):于是。
[16]拯(zhěng):救助。如:像。初:起初,先前,当初。